Before you decide on hiring out someone for a translation project. Try to look from within your own pool of resources from your department or organization to see if there is anything that you can leverage. If you work for a large organization then chances are you have some untapped talent ready to be put into place for your translation project (and others too even).
If anything, these individuals can serve as ad hoc editors and reviewers of the final work of a translated project so that you have someone internally that you can trust to provide their insights.
Something you can do as a quick check is use a high end software package to put the final result in to be translated. This way you can at least see if the messages are intact, while not necessarily having to know what each word in the target language means. If you want a quick and dirty way to evaluate a translated work feel free to use a free translation service on the internet as a buffer check.
The internet makes it easy to also find live translation help, for a cost usually. Sometimes you can evaluate a service free of charge to see if the results turn up to anything like what you are looking for. If you want to full service after evaluating the trial, you can then select a package that makes sense to you at that time.
Viable english to hebrew translation guides and articles can be requested from my web page.
http://www.translationserviceguide.com
Source: www.articlesphere.com
